==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲྀཥྞ་ཡ་མཱ་རི་སྭཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས། གང་གི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་གིས་ནང་ན་དགྱེས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །མ་རུངས་གདུལ་བྱའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་དྲག་པོར་ཡང་དག་སྟོན། །སྣ་ཚོགས་ཉེར་ཕན་ཚུན་གྱིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡོད་ཀྱང༌། །གར་མཛད་པ་ཡི་སྐུ་དེ་བདག་གིས་རབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱ། །དང་པོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་མཆོག་དེས་བདེ་འབྱུང་སྟན་གནས་ལ། །བསམ་གཏན་གནས་ཁང་དྲི་ཞིམ་དྲི་ཡིས་ཡིད་ནི་དགར་གྱུར་པར། །བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་མཉམ་གཞག་ཡིད་ཀྱིས་རང་གི་སྙིང་གར་ནི། འོད་ཟེར་གཏུམ་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གཟི་ལྡན་པའོ། །དེ་སྟེང་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་མདོག་སྔོན་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པའི། །འོད་ཟེར་བརྒྱ་བྱུང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་པ་མང་པོས་ལེགས་པར་མཆོད་བྱ་གུས་པས་ཕྱག་ཀྱང་བཙལ། །སྔོན་བྱས་པ་ཡི་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་བྱས་པས་ནི། །སྟོང་པར་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་སྔོན་བྱ་བ། །ཨོཾ། སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་གསང་སྔགས་ཚིག་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བྱ། །བདག་ཉིད་ངོ་བོ་གུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་བྱ་བ། །བདུག་པའི་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་གནས་པའི། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོའི་གཟུགས་ལས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་སྔོན་ཏེ། །དབྱུག་པ་ལ་གནས་ཧཱུཾ་གཟུགས་མཆོག་ལས་འོད་ཟེར་དྲ་བ་རྣམས། །འཕྲོས་པས་ལེགས་བསྐུལ་མ་ལུས་རྒྱལ་བ་སྤྱན་དྲངས་རབ་བཅུག་པར། །བལྟས་ལ་དེ་དག་ཉིད་ནི་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ནི་ཕྱིས། །བདག་ཉིད་མྱུར་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུར་ཡོངས་སུ་བསྒོམ་བྱ་བ། །མཐིང་ནག་སྐུ་སྟེ་ཁྲོ་བ་
དད་ལྡན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་གཡས་ན་ནི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཏོ་སྔོན་པོ་སྟེ། །སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དང་ལྡན་གཡོན་པའི་ཕྱག་ནི་ཐུགས་ཀར་རོ། །སྨད་སྨིན་སེར་འབར་བར་གྱུར་པའི་ཞལ་གྱི་པདྨའོ། །སྟག་དང་ཛི་ནའི་པགས་པ་གསང་བའི་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བསྣམས། །ཁ་ནང་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་རོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྤྲུལ། །འདབ་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨ་དམ་པའི་སྟེང་ན་ཉི་མ་ཡི། །གདན་ལ་ལེགས་གནས་མ་ཧིཪྵ་གཏུམ་རབ་ཏུ་བརྩོན་གནོན་པའི། །གྲོད་འཇོལ་ཞལ་སྒྱུར་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པའི་བོང་ཐུང་ངོ༌། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ག

【汉语翻译】
黑阎摩敌之修法
黑阎摩敌之修法
印度语：克利须那·亚马日·萨达那姆(梵文天城体：कृष्ण यमारि साधनं，梵文罗马拟音：kṛṣṇa yamāri sādhanam，字面意思：黑阎摩敌修法)。 藏语：黑阎摩敌之修法。 其心以金刚之威力，于内本是喜悦之自性，然对难调伏之有情众生，亦显现猛厉之相。 以种种近利互相助益，虽有阎摩敌，然起舞之身，我当赞颂。 首先修法者之殊胜者，于安乐生起之座处，禅定之房室，以香气之香，令意喜悦之处。 应修习，以等持之心，于自身心间。 炽燃光芒之形相，红色之坛城，光辉灿烂。 其上安住之吽字，蓝色，具光芒。 百道光芒生起，对于阎摩敌等众。 以意所化之花朵、熏香、灯火等。 以多种方式善妙供养，恭敬顶礼。 往昔所造之罪业，忏悔等行持后。 于空性中，一切世间，精进先行。 嗡。 以空性等之秘密真言殊胜之词句行持。 以自性恭敬之心，完全修习。 熏香之光芒，具光辉，红色坛城安住之。 吽字蓝色之形相，以金刚标帜之蓝色手杖。 手杖上安住吽字殊胜之形相，放射光网。 以光芒善妙劝请，一切胜者迎请融入。 观视，彼等一切完全融入后。 自身迅速完全观想为阎摩敌之身。 青黑色之身，忿怒
具信一面二臂者。 右手持有以金刚标帜之蓝色手杖。 忿怒印，具绳索，左手置于心间。 下唇眉毛，黄色燃烧之面莲。 虎皮与吉那之皮，于隐秘处善妙披挂。 口内变化之尸陀林，具足尸体之幻化。 种种花瓣之清净莲花之上，于太阳之。 垫上善妙安住，压伏摩西，猛厉精进。 腹部下垂，面容扭曲，獠牙外露之矮小身躯。 太阳之坛城

【英语翻译】
The Sadhana of Black Yamari
The Sadhana of Black Yamari
In Sanskrit: Krishna Yamari Sadhanam (梵文天城体：कृष्ण यमारि साधनं，梵文罗马拟音：kṛṣṇa yamāri sādhanam，literal meaning: Black Yamari Sadhana). In Tibetan: The Sadhana of Black Yamari. Whose heart, by the power of the vajra, is joyful in nature, yet to the unruly beings, also manifests a fierce aspect. With various near benefits mutually aiding, though there is Yamari, I shall praise the body that dances. First, the supreme of practitioners, in a place of arising bliss, in a meditation room, with the fragrance of incense, a place where the mind is delighted. One should meditate, with a mind of equipoise, in one's own heart. A form of blazing light, a red mandala, radiant. Upon it dwells the syllable Hum, blue, possessing light. A hundred rays of light arise, to Yamari and others. With flowers, incense, lamps, etc., emanated by the mind. Offer well in various ways, and prostrate with reverence. After confessing the sins of past deeds, etc. In emptiness, all the world, one should strive diligently beforehand. Om. Perform with the supreme words of the secret mantra such as emptiness. With a nature of reverence, one should fully meditate. The light of incense, possessing radiance, the red mandala where Hum dwells. From the blue form of the syllable Hum, a blue staff marked with a vajra. Upon the staff dwells the supreme form of Hum, radiating networks of light. With light, well exhort, invite and absorb all the victors. Having looked, after all those have completely merged. Quickly visualize oneself completely as the body of Yamari. A body of dark blue-black, wrathful,
One face and two arms with faith. In the right hand, a blue staff marked with a vajra. A threatening gesture, with a lasso, the left hand is at the heart. Lower lip and eyebrows, a lotus of a face burning yellow. Tiger skin and Jina skin, well draped in secret places. A charnel ground transforming within the mouth, possessing the illusion of corpses. Upon a pure lotus of various petals, upon the sun's. A seat where Mashi dwells well, subduing, fiercely striving. A drooping belly, a distorted face, a short body with bared fangs. A mandala of the sun.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དན་བཞུགས་སྒྱུར་བར་མཛད་པའི་སྤྱན་གཉིས་པ། །ཁྲོས་པའི་ཀླུ་བརྒྱད་དག་གིས་སྤྲས་པའི་རྒྱན་ལྡན་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །སེར་ཞིང་སྡུག་པའི་དབུ་སྐྲ་སྤོར་བའི་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བཅིངས། །མི་མགོ་ལས་བྱས་དམ་པའི་ཚད་ལྡན་དོ་ཤལ་འཆང་བ་ཅན། །ཧ་ཧ་ཆེར་དགོད་ཉམས་ཀྱིས་བདུད་དཔུང་ཀུན་ནས་སྐྲག་པར་མཛད། །ཕྱི་ནས་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པར། །ཧཱུཾ་དབྱིབས་འོད་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་ནས་གསལ་བྱས་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་ལ་ལེགས་གཞུག་དུས་མི་རིང་བར་ཡང་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །རིམ་འདིས་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་བྱས་ལ། །ཡང་ན་དམ་ཚིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །ཐུན་ཚོད་བཞི་ནི་འདི་དག་མ་ལུས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ངལ་ན་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་སྔགས་ནི་རབ་ཏུ་བཟླས་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་མོ་བྱམས་པའི་དཔལ། །བདག་གིས་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་གྲངས་མེད་འདིར་ནི་གང་སྐྱེས་པ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྐུར་ཤོག །བདག་ཀྱང་རིང་མིན་ཉིད་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །དེ་ལ་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ཧྲཱྀཿཥྚྀཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།། །།ཨ་བྷ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་པའོ། །
གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
以舞姿转变的双眼，
以愤怒的八龙所装饰的华丽颅鬘，
妥善束缚着黄色而美丽的头发所形成的旋转。
持有以人头所制成的神圣而标准的项链者，
以哈哈大笑之姿，令所有魔军感到恐惧。
从外，观想本尊安住于心间的太阳之上，
（ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字形的光芒，将一切显现得清清楚楚。
对此善加安住，不久之后也要生起欢喜。
以此次第，随欲而行地进行生起和收摄。
或者以誓言先行的缘故，一切都，
四个时段，将这些全部如理观修。
疲惫时，尽力念诵所说的咒语。
薄伽梵阎魔敌的简易修法，慈祥之光。
我所造的无量功德，在此所生的一切，
愿以此，使整个世界都变成薄伽梵阎魔敌之身！
愿我也在不久之后，变成阎魔敌！
其中，秘密咒语之王是：嗡，（ཧྲཱྀཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），（ཥྚྀཿ，梵文天城体：ष्टृः，梵文罗马拟音：ṣṭṛḥ，汉语字面意思：嘶），比格热达纳纳，（ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特，啪特，梭哈。
黑阎魔敌的修法完毕。
阿布亚等尊者面前，由比丘戒律师胜幢所翻译。
黑阎魔敌修法。

【英语翻译】
With eyes that transform into a dancing posture,
With a splendid garland of skulls adorned by the wrathful eight nagas,
Properly binding the wheel formed by the yellow and beautiful hair.
Holding a sacred and standard necklace made of human heads,
With a demeanor of laughing loudly, causing all the demon armies to be terrified.
From the outside, visualize the Bhagavan residing on the sun in the heart,
The shape of the syllable (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), with its light, makes everything appear clearly.
Well abide in this, and soon after, generate joy as well.
In this sequence, perform the generation and dissolution as desired.
Or, because of the vow preceding, everything,
In four sessions, contemplate all of these completely.
When tired, recite the mantra that is spoken, to the best of your ability.
The easy practice of Bhagavan Yamari, the glorious light of loving-kindness.
Whatever countless merits I have created, whatever is born here,
May this cause the entire world to become the body of Bhagavan Yamari!
May I also, before long, become Yamari!
Among them, the king of secret mantras is this: Om, (ཧྲཱྀཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), (ཥྚྀཿ，梵文天城体：ष्टृः，梵文罗马拟音：ṣṭṛḥ，汉语字面意思：Shtrih), Bikritanana, (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), (ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), Phat, Phat, Svaha.
The practice of Black Yamari is complete.
Translated by the monk Vinaya Banner in the presence of venerable Abhaya and others.
The Practice of Black Yamari.

============================================================

